Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.