Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».