Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre de Job 37


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.