1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |