Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza.
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna.
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza,
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita.
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo.
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui?
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura?
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo?
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò.
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi?
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente.
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane.
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno.
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango;
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento.
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno.
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente.
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta.
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo.
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano.
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era».