1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit: | 1 És Jób folytatta szavait és így szólt: |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume, | 2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet, |
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines, | 3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban, |
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge. | 4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot. |
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence. | 5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok. |
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours. | 6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben! |
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste! | 7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan. |
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme? | 8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét? |
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse? | 9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás? |
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant? | 10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor? |
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï. | 11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát! |
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide? | 12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat? |
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï. | 13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek: |
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim. | 14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel. |
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer. | 15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket. |
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise, | 16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag, |
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage. | 17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. |
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien: | 18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója. |
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien. | 19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál; |
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève. | 20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg. |
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour. | 21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről. |
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes. | 22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől. |
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va. | 23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz. |