Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
JERUSALEMDIODATI
1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive;
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari,
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente.
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso.
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente.
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità?
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango;
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento.
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte.
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo