Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul,
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit!
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence.
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days.
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust!
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life?
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him?
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly?
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal.
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words!
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty:
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread.
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned.
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing,
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver.
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper.
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him.
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off.
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place.
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.