1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit: | 1 Et Job continua à parler en ces termes: |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume, | 2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine, |
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines, | 3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu, |
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge. | 4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche! |
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence. | 5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence. |
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours. | 6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie! |
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste! | 7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant! |
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme? | 8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu? |
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse? | 9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui? |
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant? | 10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment? |
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï. | 11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant. |
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide? | 12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:) |
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï. | 13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs. |
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim. | 14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain. |
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer. | 15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer. |
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise, | 16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue, |
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage. | 17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent. |
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien: | 18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien. |
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien. | 19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien. |
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève. | 20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit. |
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour. | 21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était. |
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes. | 22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe. |
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va. | 23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse |