Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.