1 Job prit la parole et dit: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ecoutez, écoutez mes paroles, accordez-moi cette consolation. | 2 اسمعوا قولي سمعا وليكن هذا تعزيتكم. |
3 Souffrez que je parle à mon tour; quand j'aurai fini, libre à vous de railler. | 3 احتملوني وانا اتكلم وبعد كلامي استهزئوا. |
4 Est-ce que moi je m'en prends à un homme? Est-ce sans raison que je perds patience? | 4 اما انا فهل شكواي من انسان. وان كانت فلماذا لا تضيق روحي. |
5 Prêtez-moi attention: vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur votre bouche. | 5 تفرسوا فيّ وتعجبوا وضعوا اليد على الفم |
6 Moi-même, quand j'y songe, je suis épouvanté, ma chair est saisie d'un frisson. | 6 عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة. |
7 Pourquoi les méchants restent-ils en vie, vieillissent-ils et accroissent-ils leur puissance? | 7 لماذا تحيا الاشرار ويشيخون نعم ويتجبّرون قوة. |
8 Leur postérité devant eux s'affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent. | 8 نسلهم قائم امامهم معهم وذريتهم في اعينهم. |
9 La paix de leurs maisons n'a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent. | 9 بيوتهم آمنة من الخوف وليس عليهم عصا الله. |
10 Leur taureau féconde à coup sûr, leur vache met bas sans avorter. | 10 ثورهم يلقح ولا يخطئ. بقرتهم تنتج ولا تسقط. |
11 Ils laissent courir leurs gamins comme des brebis, leurs enfants bondir comme des cerfs. | 11 يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص. |
12 Ils chantent avec tambourins et cithares, se réjouissent au son de la flûte. | 12 يحملون الدف والعود ويطربون بصوت المزمار. |
13 Leur vie s'achève dans le bonheur, ils descendent en paix au shéol. | 13 يقضون ايامهم بالخير. في لحظة يهبطون الى الهاوية. |
14 Eux, pourtant, disent à Dieu: "Ecarte-toi de nous, connaître tes voies ne nous plaît pas! | 14 فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ. |
15 Qu'est-ce que Shaddaï pour que nous le servions, quel profit pour nous à l'invoquer?" | 15 من هو القدير حتى نعبده وماذا ننتفع ان التمسناه |
16 Ne tiennent-ils pas leur bonheur en main, et Dieu n'est-il pas écarté du conseil des méchants? | 16 هوذا ليس في يدهم خيرهم. لتبعد عني مشورة الاشرار. |
17 Voit-on souvent la lampe du méchant s'éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruireses biens, | 17 كم ينطفئ سراج الاشرار ويأتي عليهم بوارهم او يقسم لهم اوجاعا في غضبه |
18 le vent le chasser comme une paille, un tourbillon l'emporter comme la bale? | 18 او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. |
19 Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants? Mais qu'il soit donc châtié lui-même et qu'il le sache! | 19 الله يخزن اثمه لبنيه. ليجازه نفسه فيعلم. |
20 Que, de ses yeux, il assiste à sa ruine, qu'il s'abreuve à la fureur de Shaddaï! | 20 لتنظر عيناه هلاكه ومن حمة القدير يشرب. |
21 Que peut lui faire, après lui, le sort de sa maison, quand la série de ses mois sera tranchée? | 21 فما هي مسرّته في بيته بعده وقد تعيّن عدد شهوره |
22 Mais enseigne-t-on à Dieu la science, à Celui qui juge les êtres d'en haut? | 22 أالله يعلم معرفة وهو يقضي على العالين. |
23 Tel encore meurt en pleine vigueur, au comble du bonheur et de la paix, | 23 هذا يموت في عين كماله. كله مطمئن وساكن. |
24 les flancs chargés de graisse et la moelle de ses os tout humide. | 24 احواضه ملآنة لبنا ومخ عظامه طريء. |
25 Et tel autre périt l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté au bonheur. | 25 وذلك يموت بنفس مرة ولم يذق خيرا. |
26 Ensemble, dans la poussière, ils se couchent, et la vermine les recouvre. | 26 كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما |
27 Oh! je sais bien quelles sont vos pensées, vos réflexions méchantes sur mon compte. | 27 هوذا قد علمت افكاركم والنيات التي بها تظلمونني. |
28 "Qu'est devenue, dites-vous, la maison du grand seigneur, où est la tente qu'habitaient des méchants?" | 28 لانكم تقولون اين بيت العاتي واين خيمة مساكن الاشرار. |
29 N'interrogez-vous pas les voyageurs, méconnaissez-vous leurs témoignages? | 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم. |
30 Au jour du désastre, le méchant est épargné, au jour de la fureur, il est mis à l'abri. | 30 انه ليوم البوار يمسك الشرير ليوم السخط يقادون. |
31 Et qui donc lui reproche en face sa conduite, et lui rend ce qu'il a fait? | 31 من يعلن طريقه لوجهه. ومن يجازيه على ما عمل. |
32 Il est emporté au cimetière, où il veille sur son tertre. | 32 هو الى القبور يقاد وعلى المدفن يسهر. |
33 Les mottes du ravin lui sont douces, et, derrière lui, toute la population défile. | 33 حلو له مدر الوادي. يزحف كل انسان وراءه وقدامه ما لا عدد له. |
34 Que signifient donc vos vaines consolations? Et quelle tromperie que vos réponses! | 34 فكيف تعزونني باطلا واجوبتكم بقيت خيانة |