Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
JERUSALEMVULGATA
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède.2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.
3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse.3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre,4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,
5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant.5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue,6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,
7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?"7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne.8 Velut somnium avolans non invenietur :
transiet sicut visio nocturna.
9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible.9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses.10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière.11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.
12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue,12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.
13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais.13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.
14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic.14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge.15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue.16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.
17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage.17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)
18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur :
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir,19 Quoniam confringens nudavit pauperes :
domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas,20 Nec est satiatus venter ejus :
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas.21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui,22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits.23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.
24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce.24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.
25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui,25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua :
vadent et venient super eum horribiles.
26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente.26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ;
devorabit eum ignis qui non succenditur :
affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui.27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.
28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère.28 Apertum erit germen domus illius :
detrahetur in die furoris Dei.
29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit.29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.