1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse. | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre, | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant. | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue, | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?" | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue, | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais. | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir, | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas, | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui, | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui, | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit. | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |