Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 20


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Και απεκριθη Σωφαρ ο Νααμαθιτης και ειπε?
2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède.2 Δια τουτο οι στοχασμοι μου με κινουσιν εις το να αποκριθω, και δια τουτο σπευδω.
3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse.3 Ηκουσα την εις εμε ονειδιστικην επιπληξιν, και το πνευμα της συνεσεως μου με καμνει να αποκριθω.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre,4 Δεν γνωριζεις τουτο παλαιοθεν αφ' οτου ο ανθρωπος ετεθη επι της γης,
5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant.5 οτι ο θριαμβος των ασεβων ειναι ολιγοχρονιος, και η χαρα του υποκριτου στιγμαια.
6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue,6 Και αν το μεγαλειον αυτου αναβη εις τους ουρανους και η κεφαλη αυτου φθαση εως των νεφελων,
7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?"7 θελει αφανισθη διαπαντος ως κοπρος αυτου? οσοι εβλεπον αυτον θελουσι λεγει, Που εκεινος;
8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne.8 θελει πεταξει ως ονειρον και δεν θελει ευρεθη? και, ως ορασις της νυκτος θελει εξαφανισθη.
9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible.9 Και ο οφθαλμος οστις εβλεπεν αυτον δεν θελει ιδει αυτον πλεον? και ο τοπος αυτου δεν θελει πλεον γνωρισει αυτον.
10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses.10 Οι υιοι αυτου θελουσι ζητησει την ευνοιαν των πτωχων, και αι χειρες αυτου θελουσιν επιστρεψει τα αγαθα αυτων.
11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière.11 Τα οστα αυτου γεμουσιν απο των αμαρτηματων της νεοτητος αυτου, και θελουσι κοιμηθη μετ' αυτου εν χωματι.
12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue,12 Αν και η κακια ηναι γλυκεια εν τω στοματι αυτου, κρυπτη αυτην υπο την γλωσσαν αυτου?
13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais.13 αν και περιθαλπη αυτην και δεν αφινη αυτην, αλλα κρατη αυτην εν τω μεσω του ουρανισκου αυτου?
14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic.14 ομως η τροφη αυτου θελει αλλοιωθη εις τα εντοσθια αυτου? χολη ασπιδων θελει γεινει εν αυτω.
15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge.15 Τα πλουτη οσα κατεπιε, θελει εξεμεσει? ο Θεος θελει εκσπασει αυτα απο της κοιλιας αυτου.
16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue.16 Φαρμακιον ασπιδων θελει θηλασει? γλωσσα εχιδνης θελει θανατωσει αυτον.
17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage.17 Δεν θελει ιδει τους ποταμους, τους ρυακας τους ρεοντας μελι και βουτυρον.
18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient.18 Εκεινο, δια το οποιον εκοπιασε, θελει αποδωσει και δεν θελει καταπιει αυτο? κατα την αποκτησιν θελει γεινει η αποδοσις αυτου, και δεν θελει χαρη.
19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir,19 Διοτι κατεθλιψεν, εγκατελιπε τους πενητας? ηρπασεν οικιαν, την οποιαν δεν ωκοδομησε.
20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas,20 Βεβαιως δεν θελει γνωρισει αναπαυσιν εν τη κοιλια αυτου? δεν θελει διασωσει ουδεν εκ των επιθυμητων αυτου.
21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas.21 Δεν θελει μεινει εις αυτον ουδεν προς τροφην? οθεν δεν θελει ελπισει επι τα αγαθα αυτου.
22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui,22 Εν τη πληρει αφθονια αυτου θελει επελθει επ' αυτον στενοχωρια? πασα η δυναμις της ταλαιπωριας θελει επιπεσει επ' αυτον.
23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits.23 Ενω καταγινεται να εμπληση την κοιλιαν αυτου, ο Θεος θελει αποστειλει τον θυμον της οργης αυτου επ' αυτον, και θελει επιβρεξει αυτον κατ' αυτου ενω τρωγει.
24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce.24 Ενω φευγει το οπλον το σιδηρουν, το χαλκινον τοξον θελει διαπερασει αυτον.
25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui,25 Το βελος συρεται και διαπερα το σωμα, και η αστραπτουσα ακμη εξερχεται εκ της χολης αυτου. Τρομοι ειναι επ' αυτον,
26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente.26 παν σκοτος κρυπτεται εν τοις ταμειοις αυτου? πυρ ασβεστον θελει κατατρωγει αυτον? οσοι εναπελειφθησαν εν τη σκηνη αυτου θελουσι δυστυχει.
27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui.27 Ο ουρανος θελει ανακαλυψει την ανομιαν αυτου? και η γη θελει σηκωθη κατ' αυτου.
28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère.28 Η περιουσια του οικου αυτου θελει αφανισθη? θελει διαρρευσει εν τη ημερα της κατ' αυτου οργης.
29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit.29 Αυτη ειναι η παρα του Θεου μερις του ασεβους ανθρωπου, και η κληρονομια η διωρισμενη εις αυτον παρα του Θεου.