1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant. | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?" | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais. | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir, | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas, | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui, | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce. | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui, | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit. | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |