1 Les decía una parábola para inculcarles que era preciso orar siempre sin desfallecer. | 1 وقال لهم ايضا مثلا في انه ينبغي ان يصلّى كل حين ولا يمل |
2 «Había un juez en una ciudad, que ni temía a Dios ni respetaba a los hombres. | 2 قائلا. كان في مدينة قاض لا يخاف الله ولا يهاب انسانا. |
3 Había en aquella ciudad una viuda que, acudiendo a él, le dijo: “¡Hazme justicia contra mi adversario!” | 3 وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي. |
4 Durante mucho tiempo no quiso, pero después se dijo a sí mismo: “Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres, | 4 وكان لا يشاء الى زمان. ولكن بعد ذلك قال في نفسه وان كنت لا اخاف الله ولا اهاب انسانا |
5 como esta viuda me causa molestias, le voy a hacer justicia para que no venga continuamente a importunarme.”» | 5 فاني لاجل ان هذه الارملة تزعجني انصفها لئلا تأتي دائما فتقمعني. |
6 Dijo, pues, el Señor: «Oíd lo que dice el juez injusto; | 6 وقال الرب اسمعوا ما يقول قاضي الظلم. |
7 y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que están clamando a él día y noche, y les hace esperar? | 7 أفلا ينصف الله مختاريه الصارخين اليه نهارا وليلا وهو متمهل عليهم. |
8 Os digo que les hará justicia pronto. Pero, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará la fe sobre la tierra?» | 8 اقول لكم انه ينصفهم سريعا. ولكن متى جاء ابن الانسان ألعله يجد الايمان على الارض |
9 Dijo también a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, esta parábola: | 9 وقال لقوم واثقين بانفسهم انهم ابرار ويحتقرون الآخرين هذا المثل. |
10 «Dos hombres subieron al templo a orar; uno fariseo, otro publicano. | 10 انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار. |
11 El fariseo, de pie, oraba en su interior de esta manera: “¡Oh Dios! Te doy gracias porque no soy como los demás hombres, rapaces, injustos, adúlteros, ni tampoco como este publicano. | 11 اما الفريسي فوقف يصلّي في نفسه هكذا. اللهم انا اشكرك اني لست مثل باقي الناس الخاطفين الظالمين الزناة ولا مثل هذا العشار. |
12 Ayuno dos veces por semana, doy el diezmo de todas mis ganancias.” | 12 اصوم مرتين في الاسبوع واعشر كل ما اقتنيه. |
13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Oh Dios! ¡Ten compasión de mí, que soy pecador!” | 13 واما العشار فوقف من بعيد لا يشاء ان يرفع عينيه نحو السماء. بل قرع على صدره قائلا اللهم ارحمني انا الخاطئ. |
14 Os digo que éste bajó a su casa justificado y aquél no. Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado». | 14 اقول لكم ان هذا نزل الى بيته مبررا دون ذاك. لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع |
15 Le presentaban también los niños pequeños para que los tocara, y al verlo los discípulos, les reñían. | 15 فقدّموا اليه الاطفال ايضا ليلمسهم فلما رآهم التلاميذ انتهروهم. |
16 Mas Jesús llamó a los niños, diciendo: «Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis; porque de los que son como éstos es el Reino de Dios. | 16 اما يسوع فدعاهم وقال دعوا الاولاد يأتون اليّ ولا تمنعوهم لان لمثل هؤلاء ملكوت الله. |
17 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él». | 17 الحق اقول لكم من لا يقبل ملكوت الله مثل ولد فلن يدخله |
18 Uno de los principales le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?» | 18 وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية. |
19 Le dijo Jesús: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios. | 19 فقال له يسوع لماذا تدعوني صالحا. ليس احد صالحا الا واحد وهو الله. |
20 Ya sabes los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no robes, no levantes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre». | 20 انت تعرف الوصايا. لا تزن. لا تقتل. لا تسرق. لا تشهد بالزور. اكرم اباك وامك. |
21 El dijo: «Todo eso lo he guardado desde mi juventud». | 21 فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي. |
22 Oyendo esto Jesús, le dijo: «Aún te falta una cosa. Todo cuanto tienes véndelo y repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego, ven y sígueme». | 22 فلما سمع يسوع ذلك قال له يعوزك ايضا شيء. بع كل مالك ووزع على الفقراء فيكون لك كنز في السماء وتعال اتبعني. |
23 Al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico. | 23 فلما سمع ذلك حزن لانه كان غنيا جدا. |
24 Viéndole Jesús, dijo: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios! | 24 فلما رآه يسوع قد حزن قال ما اعسر دخول ذوي الاموال الى ملكوت الله. |
25 Es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios». | 25 لان دخول جمل من ثقب ابرة ايسر من ان يدخل غني الى ملكوت الله. |
26 Los que lo oyeron, dijeron: «¿Y quién se podrá salvar?» | 26 فقال الذين سمعوا فمن يستطيع ان يخلص. |
27 Respondió: «Lo imposible para los hombres, es posible para Dios». | 27 فقال غير المستطاع عند الناس مستطاع عند الله |
28 Dijo entonces Pedro: «Ya lo ves, nosotros hemos dejado nuestras cosas y te hemos seguido». | 28 فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. |
29 El les dijo: «Yo os aseguro que nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por el Reino de Dios, | 29 فقال لهم الحق اقول لكم ان ليس احدا ترك بيتا او والدين او اخوة او امرأة او اولادا من اجل ملكوت الله. |
30 quedará sin recibir mucho más al presente y, en el mundo venidero, vida eterna». | 30 الا ويأخذ في هذا الزمان اضعافا كثيرة وفي الدهر الآتي الحياة الابدية |
31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: «Mirad que subimos a Jerusalén, y se cumplirá todo lo que los profetas escribieron para el Hijo del hombre; | 31 واخذ الاثني عشر وقال لهم ها نحن صاعدون الى اورشليم وسيتم كل ما هو مكتوب بالانبياء عن ابن الانسان. |
32 pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burlas, insultado y escupido; | 32 لانه يسلم الى الامم ويستهزأ به ويشتم ويتفل عليه |
33 y después de azotarle le matarán, y al tercer día resucitará». | 33 ويجلدونه ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. |
34 Ellos nada de esto comprendieron; estas palabras les quedaban ocultas y no entendían lo que decía. | 34 واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل |
35 Sucedió que, al acercarse él a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna; | 35 ولما اقترب من اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستعطي. |
36 al oír que pasaba gente, preguntó qué era aquello. | 36 فلما سمع الجمع مجتازا سأل ما عسى ان يكون هذا. |
37 Le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo | 37 فاخبروه ان يسوع الناصري مجتاز. |
38 y empezó a gritar, diciendo: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!» | 38 فصرخ قائلا يا يسوع ابن داود ارحمني. |
39 Los que iban delante le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!» | 39 فانتهره المتقدمون ليسكت. اما هو فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني. |
40 Jesús se detuvo, y mandó que se lo trajeran y, cuando se hubo acercado, le preguntó: | 40 فوقف يسوع وامر ان يقدم اليه. ولما اقترب سأله |
41 «¿Qué quieres que te haga?» El dijo: «¡Señor, que vea!» | 41 قائلا ماذا تريد ان افعل بك. فقال يا سيد ان ابصر. |
42 Jesús le dijo: «Ve. Tu fe te ha salvado». | 42 فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك. |
43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios. | 43 وفي الحال ابصر وتبعه وهو يمجد الله. وجميع الشعب اذ رأوا سبحوا الله |