Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lucas 18


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Les decía una parábola para inculcarles que era preciso orar siempre sin desfallecer.1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
2 «Había un juez en una ciudad, que ni temía a Dios ni respetaba a los hombres.2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
3 Había en aquella ciudad una viuda que, acudiendo a él, le dijo: “¡Hazme justicia contra mi adversario!”3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
4 Durante mucho tiempo no quiso, pero después se dijo a sí mismo: “Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres,4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
5 como esta viuda me causa molestias, le voy a hacer justicia para que no venga continuamente a importunarme.”»5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"
6 Dijo, pues, el Señor: «Oíd lo que dice el juez injusto;6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
7 y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que están clamando a él día y noche, y les hace esperar?7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
8 Os digo que les hará justicia pronto. Pero, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará la fe sobre la tierra?»8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
9 Dijo también a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, esta parábola:9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.
10 «Dos hombres subieron al templo a orar; uno fariseo, otro publicano.10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.
11 El fariseo, de pie, oraba en su interior de esta manera: “¡Oh Dios! Te doy gracias porque no soy como los demás hombres, rapaces, injustos, adúlteros, ni tampoco como este publicano.11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.
12 Ayuno dos veces por semana, doy el diezmo de todas mis ganancias.”12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'
13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Oh Dios! ¡Ten compasión de mí, que soy pecador!”13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'
14 Os digo que éste bajó a su casa justificado y aquél no. Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."
15 Le presentaban también los niños pequeños para que los tocara, y al verlo los discípulos, les reñían.15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.
16 Mas Jesús llamó a los niños, diciendo: «Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis; porque de los que son como éstos es el Reino de Dios.16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.
17 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él».17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."
18 Uno de los principales le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?»18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
19 Le dijo Jesús: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios.19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
20 Ya sabes los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no robes, no levantes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre».20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"
21 El dijo: «Todo eso lo he guardado desde mi juventud».21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."
22 Oyendo esto Jesús, le dijo: «Aún te falta una cosa. Todo cuanto tienes véndelo y repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego, ven y sígueme».22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."
23 Al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico.23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.
24 Viéndole Jesús, dijo: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios!24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios».25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
26 Los que lo oyeron, dijeron: «¿Y quién se podrá salvar?»26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"
27 Respondió: «Lo imposible para los hombres, es posible para Dios».27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."
28 Dijo entonces Pedro: «Ya lo ves, nosotros hemos dejado nuestras cosas y te hemos seguido».28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."
29 El les dijo: «Yo os aseguro que nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por el Reino de Dios,29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
30 quedará sin recibir mucho más al presente y, en el mundo venidero, vida eterna».30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."
31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: «Mirad que subimos a Jerusalén, y se cumplirá todo lo que los profetas escribieron para el Hijo del hombre;31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
32 pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burlas, insultado y escupido;32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;
33 y después de azotarle le matarán, y al tercer día resucitará».33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."
34 Ellos nada de esto comprendieron; estas palabras les quedaban ocultas y no entendían lo que decía.34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.
35 Sucedió que, al acercarse él a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna;35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,
36 al oír que pasaba gente, preguntó qué era aquello.36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.
37 Le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
38 y empezó a gritar, diciendo: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!»38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"
39 Los que iban delante le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!»39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"
40 Jesús se detuvo, y mandó que se lo trajeran y, cuando se hubo acercado, le preguntó:40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,
41 «¿Qué quieres que te haga?» El dijo: «¡Señor, que vea!»41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."
42 Jesús le dijo: «Ve. Tu fe te ha salvado».42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."
43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios.43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.