1 Les decía una parábola para inculcarles que era preciso orar siempre sin desfallecer. | 1 Raccontò loro una parabola per mostrare che dovevano pregare sempre, senza stancarsi mai. |
2 «Había un juez en una ciudad, que ni temía a Dios ni respetaba a los hombres. | 2 "In una città viveva un giudice che non temeva Dio e non si curava di nessuno. |
3 Había en aquella ciudad una viuda que, acudiendo a él, le dijo: “¡Hazme justicia contra mi adversario!” | 3 Nella stessa città viveva una vedova, che andava da lui e gli chiedeva: "Fammi giustizia contro il mio avversario". |
4 Durante mucho tiempo no quiso, pero después se dijo a sí mismo: “Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres, | 4 Per un po' di tempo il giudice non volle, ma alla fine disse tra sé: "Anche se non temo Dio e non mi prendo cura degli uomini, |
5 como esta viuda me causa molestias, le voy a hacer justicia para que no venga continuamente a importunarme.”» | 5 tuttavia le farò giustizia e così non verrà continuamente a seccarmi". |
6 Dijo, pues, el Señor: «Oíd lo que dice el juez injusto; | 6 E il Signore soggiunse: "Avete udito ciò che dice il giudice ingiusto? |
7 y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que están clamando a él día y noche, y les hace esperar? | 7 E Dio non farà giustizia ai suoi eletti che lo invocano giorno e notte? Tarderà ad aiutarli? |
8 Os digo que les hará justicia pronto. Pero, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará la fe sobre la tierra?» | 8 Vi dico che farà loro giustizia prontamente. Ma il Figlio dell'uomo, quando verrà, troverà la fede sulla terra?". |
9 Dijo también a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, esta parábola: | 9 Disse poi un'altra parabola per alcuni che erano persuasi di essere giusti e disprezzavano gli altri: |
10 «Dos hombres subieron al templo a orar; uno fariseo, otro publicano. | 10 "Due uomini salirono al tempio per pregare: uno era fariseo e l'altro pubblicano. |
11 El fariseo, de pie, oraba en su interior de esta manera: “¡Oh Dios! Te doy gracias porque no soy como los demás hombres, rapaces, injustos, adúlteros, ni tampoco como este publicano. | 11 Il fariseo se ne stava in piedi e pregava così tra sé: "O Dio, ti ringrazio perché non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano. |
12 Ayuno dos veces por semana, doy el diezmo de todas mis ganancias.” | 12 Io digiuno due volte alla settimana e offro la decima parte di quello che possiedo". |
13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Oh Dios! ¡Ten compasión de mí, que soy pecador!” | 13 Il pubblicano invece si fermò a distanza e non osava neppure alzare lo sguardo al cielo, ma si batteva il petto dicendo: "O Dio, sii benigno con me, peccatore". |
14 Os digo que éste bajó a su casa justificado y aquél no. Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado». | 14 Vi dico che questi tornò a casa giustificato, l'altro invece no, perché chi si esalta sarà umiliato e chi si umilia sarà esaltato". |
15 Le presentaban también los niños pequeños para que los tocara, y al verlo los discípulos, les reñían. | 15 Gli presentavano anche dei bimbi perché li toccasse, ma i discepoli, vedendo questo, li sgridavano. |
16 Mas Jesús llamó a los niños, diciendo: «Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis; porque de los que son como éstos es el Reino de Dios. | 16 Allora Gesù li chiamò vicino a sé e disse: "Lasciate che i fanciulli vengano a me e non glielo impedite, perché il regno di Dio è di quelli che sono simili a loro. |
17 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él». | 17 In verità vi dico: chi non accoglie il regno di Dio come un fanciullo, non vi entrerà". |
18 Uno de los principales le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?» | 18 E un capo lo interrogò: "Maestro buono, che cosa devo fare per ottenere la vita eterna?". |
19 Le dijo Jesús: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios. | 19 Gesù gli rispose: "Perché mi dici buono? Nessuno è buono, tranne Dio. |
20 Ya sabes los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no robes, no levantes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre». | 20 Conosci i comandamenti: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non dire il falso, ama tuo padre e tua madre". |
21 El dijo: «Todo eso lo he guardado desde mi juventud». | 21 Quell'uomo disse: "Tutto questo l'ho osservato fin dalla mia giovinezza". |
22 Oyendo esto Jesús, le dijo: «Aún te falta una cosa. Todo cuanto tienes véndelo y repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego, ven y sígueme». | 22 Udito ciò, Gesù gli disse: "Ti manca ancora una cosa: vendi tutto quello che hai e dàllo ai poveri, così avrai un tesoro nei cieli; poi vieni e seguimi". |
23 Al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico. | 23 Ma quello, udite queste parole, diventò molto triste. Era infatti molto ricco. |
24 Viéndole Jesús, dijo: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios! | 24 Gesù, notando la sua tristezza, disse: "Come è difficile per coloro che sono ricchi entrare nel regno di Dio. |
25 Es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios». | 25 E' più facile che un cammello passi attraverso la cruna di un ago, piuttosto che un ricco entri nel regno di Dio". |
26 Los que lo oyeron, dijeron: «¿Y quién se podrá salvar?» | 26 Quelli che ascoltavano domandarono: "Ma allora chi può salvarsi?". |
27 Respondió: «Lo imposible para los hombres, es posible para Dios». | 27 Egli rispose: "Ciò che è impossibile agli uomini, è possibile a Dio". |
28 Dijo entonces Pedro: «Ya lo ves, nosotros hemos dejado nuestras cosas y te hemos seguido». | 28 Pietro allora disse: "Vedi, noi abbiamo lasciato le nostre cose e ti abbiamo seguito". |
29 El les dijo: «Yo os aseguro que nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por el Reino de Dios, | 29 Gesù rispose loro: "In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa, moglie, fratelli, genitori e figli per il regno di Dio, |
30 quedará sin recibir mucho más al presente y, en el mundo venidero, vida eterna». | 30 che non riceva molto di più in questo tempo e nel secolo avvenire la vita eterna". |
31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: «Mirad que subimos a Jerusalén, y se cumplirá todo lo que los profetas escribieron para el Hijo del hombre; | 31 Poi prese con sé i Dodici e disse loro: "Ecco che saliamo a Gerusalemme e si compirà tutto quello che è stato scritto dai profeti circa il Figlio dell'uomo. |
32 pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burlas, insultado y escupido; | 32 Sarà consegnato ai pagani, sarà insultato, coperto di offese e di sputi; |
33 y después de azotarle le matarán, y al tercer día resucitará». | 33 e, dopo averlo flagellato, lo uccideranno. Ma il terzo giorno risusciterà". |
34 Ellos nada de esto comprendieron; estas palabras les quedaban ocultas y no entendían lo que decía. | 34 Ma essi non capirono nulla di tutto questo: il significato di quel discorso rimase per loro oscuro e non riuscivano affatto a capire. |
35 Sucedió que, al acercarse él a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna; | 35 Mentre si stava avvicinando a Gerico, un cieco era seduto sul bordo della strada e chiedeva l'elemosina. |
36 al oír que pasaba gente, preguntó qué era aquello. | 36 Sentendo passare la folla, domandò che cosa accadesse. |
37 Le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo | 37 Gli risposero: "E' Gesù di Nazaret che passa!". |
38 y empezó a gritar, diciendo: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!» | 38 Allora si mise a gridare: "Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!". |
39 Los que iban delante le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!» | 39 Quelli che camminavano davanti lo sgridavano per farlo tacere. Ma il cieco gridava ancor più forte: "Figlio di Davide, abbi pietà di me!". |
40 Jesús se detuvo, y mandó que se lo trajeran y, cuando se hubo acercado, le preguntó: | 40 Gesù allora si fermò e ordinò che gli portassero il cieco. Quando fu vicino, gli domandò: |
41 «¿Qué quieres que te haga?» El dijo: «¡Señor, que vea!» | 41 "Che cosa vuoi che faccia per te?". Egli rispose: "Signore, che io ci veda". |
42 Jesús le dijo: «Ve. Tu fe te ha salvado». | 42 E Gesù gli disse: "Vedi! La tua fede ti ha salvato". |
43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios. | 43 Subito ci vide di nuovo e si mise a seguirlo, ringraziando Dio. Anche la gente che era presente, alla vista del fatto, si mise a lodare Dio. |