SCRUTATIO

Jueves, 9 Julio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
BIBLIALe Sainte Bible Fillion
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
1 Pour la fin, à Idithun, Psaume d'Asaph.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
2 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur; * j'ai élevé ma voix vers Dieu, et Il m'a entendu.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
3 Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu; * la nuit, j'ai tendu mes mains vers Lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation; *
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
4 je me suis souvenu de Dieu, et j'en ai été ravi; * je me suis troublé, et mon esprit a défailli.
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
5 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit; * j'ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
6 Je pensais aux jours anciens, * et j'avais dans l'esprit les années éternelles.
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
7 Et je méditais la nuit dans mon coeur, * et je réfléchissais, et je tourmentais mon esprit.
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
8 Dieu nous rejettera-t-Il pour toujours? * ou ne pourra-t-Il plus nous être favorable?
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
9 Nous privera-t-Il à jamais de Sa miséricorde, * de génération en génération?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
10 Dieu oubliera-t-Il d'avoir pitié? * et, dans Sa colère, arrêtera-t-Il Ses miséricordes?
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
11 Et j'ai dit: Maintenant je commence. * Ce changement vient de la droite du Très-Haut.
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
12 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur; * car je me souviendrai de Vos merveilles d'autrefois.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
13 Et je méditerai sur toutes Vos oeuvres, * et je réfléchirai sur Vos desseins.
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
14 O Dieu, Votre voie est sainte. Quel Dieu est grand comme notre Dieu? *
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
15 Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples Votre puissance. *
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
16 Vous avez racheté par Votre bras Votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
17 Les eaux Vous ont vu, ô Dieu; les eaux Vous ont vu, * et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
18 Redoublement du fracas des eaux; * les nuées ont fait retentir leur voix. Vos flèches aussi ont été lancées; *
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
19 voix de Votre tonnerre tout autour. Vos éclairs ont illuminé le monde; * la terre a été émue et a tremblé.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
20 La mer fut Votre chemin, les grandes eaux furent Vos sentiers, * et Vos traces ne seront point connues.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.
21 Vous avez conduit Votre peuple comme des brebis, * par la main de Moïse et d'Aaron.