Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 Pour la fin, à Idithun, Psaume d'Asaph. |
| 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 J'ai élevé ma voix, et j'ai crié vers le Seigneur; * j'ai élevé ma voix vers Dieu, et Il m'a entendu. |
| 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 Au jour de ma tribulation, j'ai cherché Dieu; * la nuit, j'ai tendu mes mains vers Lui, et je n'ai pas été déçu. Mon âme a refusé toute consolation; * |
| 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 je me suis souvenu de Dieu, et j'en ai été ravi; * je me suis troublé, et mon esprit a défailli. |
| 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit; * j'ai été dans le trouble, et je ne pouvais parler. |
| 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 Je pensais aux jours anciens, * et j'avais dans l'esprit les années éternelles. |
| 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Et je méditais la nuit dans mon coeur, * et je réfléchissais, et je tourmentais mon esprit. |
| 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Dieu nous rejettera-t-Il pour toujours? * ou ne pourra-t-Il plus nous être favorable? |
| 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 Nous privera-t-Il à jamais de Sa miséricorde, * de génération en génération? |
| 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 Dieu oubliera-t-Il d'avoir pitié? * et, dans Sa colère, arrêtera-t-Il Ses miséricordes? |
| 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 Et j'ai dit: Maintenant je commence. * Ce changement vient de la droite du Très-Haut. |
| 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 Je me suis souvenu des oeuvres du Seigneur; * car je me souviendrai de Vos merveilles d'autrefois. |
| 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 Et je méditerai sur toutes Vos oeuvres, * et je réfléchirai sur Vos desseins. |
| 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 O Dieu, Votre voie est sainte. Quel Dieu est grand comme notre Dieu? * |
| 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 Vous êtes le Dieu qui opérez des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples Votre puissance. * |
| 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 Vous avez racheté par Votre bras Votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph. |
| 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 Les eaux Vous ont vu, ô Dieu; les eaux Vous ont vu, * et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés. |
| 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 Redoublement du fracas des eaux; * les nuées ont fait retentir leur voix. Vos flèches aussi ont été lancées; * |
| 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 voix de Votre tonnerre tout autour. Vos éclairs ont illuminé le monde; * la terre a été émue et a tremblé. |
| 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 La mer fut Votre chemin, les grandes eaux furent Vos sentiers, * et Vos traces ne seront point connues. |
| 21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. | 21 Vous avez conduit Votre peuple comme des brebis, * par la main de Moïse et d'Aaron. |