Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. |
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. |
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; |
4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. |
5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. |
6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. |
7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. |
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? |
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? |
11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. |
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. |
13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. |
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? |
15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. |
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. |
17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. |
18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. |
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. |
20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. | 21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. |