Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme. |
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled. |
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause |
4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak; |
5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 I thought of former times, years long past |
6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question: |
7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again? |
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time? |
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.' |
11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past, |
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds. |
13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 God, your ways are holy! What god is as great as our God? |
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power, |
15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause |
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear. |
17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth. |
18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook. |
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps. |
20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |