Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo.
1 Εις τον πρωτον μουσικον, δια Ιεδουθουν. Ψαλμος του Ασαφ.>> Η φωνη μου ειναι προς τον Θεον, και εβοησα? η φωνη μου ειναι προς τον Θεον, και εδωκεν εις εμε ακροασιν.
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo,
mi voz hacia Dios: él me escucha.
2 Εν ημερα θλιψεως μου εξεζητησα τον Κυριον? εξετεινον την νυκτα τας χειρας μου και δεν επαυον? η ψυχη μου δεν ηθελε να παρηγορηθη.
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor,
por la noche tiendo mi mano sin descanso,
mi alma el consuelo rehúsa.
3 Ενεθυμηθην τον Θεον και εταραχθην? διελογισθην, και ωλιγοψυχησε το πνευμα μου. Διαψαλμα.
4 De Dios me acuerdo y gimo,
medito, y mi espíritu desmaya. Pausa.
4 Εκρατησας τους οφθαλμους μου εν αγρυπνια? εταραχθην και δεν ηδυναμην να λαλησω.
5 Los párpados de mis ojos tú retienes,
turbado estoy, no puedo hablar;
5 Διελογισθην τας αρχαιας ημερας, τα ετη των αιωνων.
6 pienso en los días de antaño,
de los años antiguos
6 Ανακαλω εις μνημην την ωδην μου? την νυκτα διαλογιζομαι μετα της καρδιας μου, και το πνευμα μου διερευνα?
7 me acuerdo;
en mi corazón musito por la noche,
medito y mi espíritu inquiere:
7 μηποτε ο Κυριος με αποβαλη αιωνιως, και δεν θελει εισθαι ευμενης πλεον;
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor,
no volverá a ser propicio?
8 η εξελιπε διαπαντος το ελεος αυτου; επαυσεν ο λογος αυτου εις γενεαν και γενεαν;
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor?
¿Se acabó la Palabra para todas las edades?
9 Μηποτε ελησμονησε να ελεη ο Θεος; μηποτε εν τη οργη αυτου θελει κλεισει τους οικτιρμους αυτου; Διαψαλμα.
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente,
o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa.
10 Τοτε ειπα, Αδυναμια μου ειναι τουτο? αλλοιουται η δεξια του Υψιστου;
11 Y digo: «Este es mi penar:
que se ha cambiado la diestra del Altísimo».
11 Θελω μνημονευει τα εργα του Κυριου? ναι, θελω μνημονευει τα απ' αρχης θαυμασια σου?
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh,
sí, recuerdo tus antiguas maravillas,
12 και θελω μελετα εις παντα τα εργα σου, και περι των πραξεων σου θελω διαλογιζεσθαι.
13 medito en toda tu obra,
en tus hazañas reflexiono.
13 Θεε, εν τω αγιαστηριω ειναι η οδος σου? τις Θεος μεγας, ως ο Θεος;
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos!
¿Qué dios hay grande como Dios?
14 Συ εισαι ο Θεος ο ποιων θαυμασια? εφανερωσας μεταξυ των λαων την δυναμιν σου.
15 Tú, el Dios que obras maravillas,
manifestate tu poder entre los pueblos;
15 Ελυτρωσας δια του βραχιονος σου τον λαον σου, τους υιους Ιακωβ και Ιωσηφ. Διαψαλμα.
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste,
a los hijos de Jacob y de José. Pausa.
16 Τα υδατα σε ειδον, Θεε, τα υδατα σε ειδον και εφοβηθησαν? εταραχθησαν και αι αβυσσοι.
17 Viéronte, oh Dios, las aguas,
las aguas te vieron y temblaron,
también se estremecieron los abismos.
17 Πλημμυραν υδατων εχυσαν αι νεφελαι? φωνην εδωκαν οι ουρανοι? και τα βελη σου διεπεταξαν.
18 Las nubes derramaron sus aguas,
su voz tronaron los nublados,
también cruzaban tus saetas.
18 Η φωνη της βροντης σου ητο εν τω ουρανιω τροχω? εφωτισαν αι αστραπαι την οικουμενην? εσαλευθη και εντρομος εγεινεν η γη.
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino!
Tus relámpagos alumbraban el orbe,
la tierra se estremecía y retemblaba.
19 Δια της θαλασσης ειναι η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις, και τα ιχνη σου δεν γνωριζονται.
20 Por el mar iba tu camino,
por las muchas aguas tu sendero,
y no se descubrieron tus pisadas.
20 Ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου δια χειρος Μωυσεως και Ααρων.
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño
por la mano de Moisés y de Aarón.