Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmos 71


font
BIBLIAJERUSALEM
1 A ti, Yahveh, me acojo,
¡no sea confundido jamás!
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
2 ¡Por tu justicia sálvame, libérame!
tiende hacia mí tu oído y sálvame!
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
3 ¡Sé para mí una roca de refugio,
alcázar fuerte que me salve,
pues mi roca eres tú y mi fortaleza.
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
4 ¡Dios mío, líbrame de la mano del impío,
de las garras del perverso y del violento!
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
5 Pues tú eres mi esperanza, Señor,
Yahveh, mi confianza desde mi juventud.
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
6 En ti tengo mi apoyo desde el seno,
tú mi porción desde las entrañas de mi madre;
¡en ti sin cesar mi alabanza!
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
7 Soy el asombro de muchos,
mas tú eres mi seguro refugio.
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
8 Mi boca está repleta de tu loa,
de tu gloria todo el día.
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
9 A la hora de mi vejez no me rechaces,
no me abandones cuando decae mi vigor.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
10 Porque de mí mis enemigos hablan,
los que espían mi alma se conciertan:
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
11 «¡Dios le ha desamparado, perseguidle,
apresadle, pues no hay quien le libere!»
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
12 ¡Oh Dios, no te estés lejos de mí,
Dios mío, ven pronto en mi socorro!
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
13 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que acusan a mi alma;
cúbranse de ignominia y de vergüenza
los que buscan mi mal!
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
14 Y yo, esperando sin cesar,
más y más te alabaré;
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
15 publicará mi boca tu justicia,
todo el día tu salvación.
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
16 Y vendré a las proezas de Yahveh,
recordaré tu justicia, tuya sólo.
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
17 ¡Oh Dios, desde mi juventud me has instruido,
y yo he anunciado hasta hoy tus maravillas!
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
18 Y ahora que llega la vejez y las canas,
¡oh Dios, no me abandones!,
para que anuncie yo tu brazo a todas las edades
venideras,
¡tu poderío
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
19 y tu justicia, oh Dios, hasta los cielos!
Tú que has hecho grandes cosas,
¡oh Dios!, ¿quién como tú?
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
20 Tú que me has hecho ver tantos desastres y desgracias,
has de volver a recobrarme.
Vendrás a sacarme de los abismos de la tierra,
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
21 sustentarás mi ancianidad, volverás a consolarme,
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Y yo te daré gracias con las cuerdas del arpa,
por tu verdad, Dios mío;
para ti salmodiaré a la cítara,
oh Santo de Israel.
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Exultarán mis labios cuando salmodie para ti,
y mi alma, que tú has rescatado.
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 También mi lengua todo el día
musitará tu justicia:
porque han sido avergonzados, porque han enrojecido,
los que buscaban mi desgracia.
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!