Salmos 31
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 En ti, Yahveh, me cobijo, ¡oh, no sea confundido jamás! ¡Recóbrame por tu justicia, líbrame, | 2 In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum; in iustitia tua libera me. |
3 tiende hacia mí tu oído, date prisa! Sé para mí una roca de refugio, alcázar fuerte que me salve; | 3 Inclina ad me aurem tuam, accelera, ut eruas me. Esto mihi in rupem praesidii et in domum munitam, ut salvum me facias. |
4 pues mi roca eres tú, mi fortaleza, y, por tu nombre, me guías y diriges. | 4 Quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et pasces me. |
5 Sácame de la red que me han tendido, que tú eres mi refugio; | 5 Educes me de laqueo, quem absconderunt mihi, quoniam tu es fortitudo mea. |
6 en tus manos mi espíritu encomiendo, tú, Yahveh, me rescatas. Dios de verdad, | 6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine, Deus veritatis. |
7 tú detestas a los que veneran vanos ídolos; mas yo en Yahveh confío: | 7 Odisti observantes vanitates supervacuas, ego autem in Domino speravi. |
8 ¡exulte yo y en tu amor me regocije! Tú que has visto mi miseria, y has conocido las angustias de mi alma, | 8 Exsultabo et laetabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; agnovisti necessitates animae meae |
9 no me has entregado en manos del enemigo, y has puesto mis pies en campo abierto. | 9 nec conclusisti me in manibus inimici; statuisti in loco spatioso pedes meos. |
10 Tenme piedad, Yahveh, que en angustias estoy. De tedio se corroen mis ojos, mi alma, mis entrañas. | 10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in maerore oculus meus, anima mea et venter meus. |
11 Pues mi vida se consume en aflicción, y en suspiros mis años; sucumbe mi vigor a la miseria, mis huesos se corroen. | 11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus; infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea contabuerunt. |
12 De todos mis opresores me he hecho el oprobio; asco soy de mis vecinos, espanto de mis familiares. Los que me ven en la calle huyen lejos de mí; | 12 Apud omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis: qui videbant me foras, fugiebant a me. |
13 dejado estoy de la memoria como un muerto, como un objeto de desecho. | 13 Oblivioni a corde datus sum tamquam mortuus; factus sum tamquam vas perditum. |
14 Escucho las calumnias de la turba, terror por todos lados, mientras se aúnan contra mí en conjura, tratando de quitarme la vida. | 14 Quoniam audivi vituperationem multorum: horror in circuitu; in eo dum convenirent simul adversum me, auferre animam meam consiliati sunt. |
15 Mas yo confío en ti, Yahveh, me digo: «¡Tú eres mi Dios!» | 15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: “ Deus meus es tu, |
16 Está en tus manos mi destino, líbrame de las manos de mis enemigos y perseguidores; | 16 in manibus tuis sortes meae ”. Eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me; |
17 haz que alumbre a tu siervo tu semblante, ¡sálvame, por tu amor! | 17 illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua. |
18 Yahveh, no haya confusión para mí, que te invoco, ¡confusión sólo para los impíos; que bajen en silencio al seol, | 18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te; erubescant impii et obmutescant in inferno. |
19 enmudezcan los labios mentirosos que hablan con insolencia contra el justo, con orgullo y desprecio! | 19 Muta fiant labia dolosa, quae loquuntur adversus iustum proterva in superbia et in abusione. |
20 ¡Qué grande es tu bondad, Yahveh! Tú la reservas para los que te temen, se la brindas a los que a ti se acogen, ante los hijos de Adán. | 20 Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum. |
21 Tú los escondes en el secreto de tu rostro, lejos de las intrigas de los hombres; bajo techo los pones a cubierto de la querella de las lenguas. | 21 Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum. |
22 ¡Bendito sea Yahveh que me ha brindado maravillas de amor (en ciudad fortificada)! | 22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. |
23 ¡Y yo que decía en mi inquietud: «Estoy dejado de tus ojos!» Mas tú oías la voz de mis plegarias, cuando clamaba a ti. | 23 Ego autem dixi in trepidatione mea: “ Praecisus sum a conspectu oculorum tuorum ”. Verumtamen exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te. |
24 Amad a Yahveh, todos sus amigos; a los fieles protege Yahveh, pero devuelve muy sobrado al que obra por orgullo. | 24 Diligite Dominum, omnes sancti eius: fideles conservat Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam. |
25 ¡Valor, que vuestro corazón se afirme, vosotros todos que esperáis en Yahveh! | 25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes, qui speratis in Domino. |