Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmos 31


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Del maestro de coro. Salmo. De David.
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 En ti, Yahveh, me cobijo,
¡oh, no sea confundido jamás!
¡Recóbrame por tu justicia, líbrame,
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני
3 tiende hacia mí tu oído, date prisa!
Sé para mí una roca de refugio,
alcázar fuerte que me salve;
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 pues mi roca eres tú, mi fortaleza,
y, por tu nombre, me guías y diriges.
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי
5 Sácame de la red que me han tendido,
que tú eres mi refugio;
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת
6 en tus manos mi espíritu encomiendo,
tú, Yahveh, me rescatas.
Dios de verdad,
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי
7 tú detestas
a los que veneran vanos ídolos;
mas yo en Yahveh confío:
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי
8 ¡exulte yo y en tu amor me regocije!
Tú que has visto mi miseria,
y has conocido las angustias de mi alma,
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי
9 no me has entregado en manos del enemigo,
y has puesto mis pies en campo abierto.
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 Tenme piedad, Yahveh,
que en angustias estoy.
De tedio se corroen mis ojos,
mi alma, mis entrañas.
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Pues mi vida se consume en aflicción,
y en suspiros mis años;
sucumbe mi vigor a la miseria,
mis huesos se corroen.
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני
12 De todos mis opresores
me he hecho el oprobio;
asco soy de mis vecinos,
espanto de mis familiares.
Los que me ven en la calle
huyen lejos de mí;
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 dejado estoy de la memoria como un muerto,
como un objeto de desecho.
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 Escucho las calumnias de la turba,
terror por todos lados,
mientras se aúnan contra mí en conjura,
tratando de quitarme la vida.
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 Mas yo confío en ti, Yahveh,
me digo: «¡Tú eres mi Dios!»
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי
16 Está en tus manos mi destino, líbrame
de las manos de mis enemigos y perseguidores;
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך
17 haz que alumbre a tu siervo tu semblante,
¡sálvame, por tu amor!
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול
18 Yahveh, no haya confusión para mí, que te invoco,
¡confusión sólo para los impíos;
que bajen en silencio al seol,
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז
19 enmudezcan los labios mentirosos
que hablan con insolencia contra el justo,
con orgullo y desprecio!
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 ¡Qué grande es tu bondad, Yahveh!
Tú la reservas para los que te temen,
se la brindas a los que a ti se acogen,
ante los hijos de Adán.
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Tú los escondes en el secreto de tu rostro,
lejos de las intrigas de los hombres;
bajo techo los pones a cubierto
de la querella de las lenguas.
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 ¡Bendito sea Yahveh que me ha brindado
maravillas de amor
(en ciudad fortificada)!
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 ¡Y yo que decía en mi inquietud:
«Estoy dejado de tus ojos!»
Mas tú oías la voz de mis plegarias,
cuando clamaba a ti.
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה
24 Amad a Yahveh, todos sus amigos;
a los fieles protege Yahveh,
pero devuelve muy sobrado
al que obra por orgullo.
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה
25 ¡Valor, que vuestro corazón se afirme,
vosotros todos que esperáis en Yahveh!