Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Salmos 144


font
BIBLIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 De David.
Bendito sea Yahveh, mi Roca,
que adiestra mis manos para el combate,
mis dedos para la batalla;
1 לְדָוִד ׀ בָּרוּךְ יְהוָה ׀ צוּרִי הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב אֶצְבְּעֹותַי לַמִּלְחָמָה
2 él, mi amor y mi baluarte,
mi ciudadela y mi libertador,
mi escudo en el que me cobijo,
el que los pueblos somete a mi poder.
2 חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי לִי מָגִנִּי וּבֹו חָסִיתִי הָרֹודֵד עַמִּי תַחְתָּי
3 Yahveh, ¿qué es el hombre para que le conozcas,
el hijo de hombre para que en él pienses?
3 יְהוָה מָה־אָדָם וַתֵּדָעֵהוּ בֶּן־אֱנֹושׁ וַתְּחַשְּׁבֵהוּ
4 El hombre es semejante a un soplo,
sus días, como sombra que pasa.
4 אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה יָמָיו כְּצֵל עֹובֵר
5 ¡Yahveh, inclina tus cielos y desciende,
toca los montes, que echen humo;
5 יְהוָה הַט־שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ
6 fulmina el rayo y desconciértalos,
lanza tus flechas y trastórnalos!
6 בְּרֹוק בָּרָק וּתְפִיצֵם שְׁלַח חִצֶּיךָ וּתְהֻמֵּם
7 Extiende tu mano desde lo alto,
sálvame, líbrame de las muchas aguas,
de la mano de los hijos de extranjeros,
7 שְׁלַח יָדֶיךָ מִמָּרֹום פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים מִיַּד בְּנֵי נֵכָר
8 cuya boca profiere falsedad
y cuya diestra es diestra de mentira.
8 אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא וִימִינָם יְמִין שָׁקֶר
9 Oh Dios, quiero cantarte un canto nuevo,
salmodiar para ti al arpa de diez cuerdas,
9 אֱ‍לֹהִים שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ בְּנֵבֶל עָשֹׂור אֲזַמְּרָה־לָּךְ
10 tú que das a los reyes la victoria,
que salvas a David tu servidor.
De espada de infortunio
10 הַנֹּותֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים הַפֹּוצֶה אֶת־דָּוִד עַבְדֹּו מֵחֶרֶב רָעָה
11 sálvame.
líbrame de la mano de extranjeros,
cuya boca profiere falsedad
y cuya diestra es diestra de mentira.
11 פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִיַּד בְּנֵי־נֵכָר אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא וִימִינָם יְמִין שָׁקֶר
12 Sean nuestros hijos como plantas
florecientes en su juventud,
nuestras hijas como columnas angulares,
esculpidas como las de un palacio;
12 אֲשֶׁר בָּנֵינוּ ׀ כִּנְטִעִים מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם בְּנֹותֵינוּ כְזָוִיֹּת מְחֻטָּבֹות תַּבְנִית הֵיכָל
13 nuestros graneros llenos, rebosantes
de frutos de toda especie,
nuestras ovejas, a millares, a miríadas,
por nuestras praderías;
13 מְזָוֵינוּ מְלֵאִים מְפִיקִים מִזַּן אֶל־זַן צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפֹות מְרֻבָּבֹות בְּחוּצֹותֵינוּ
14 nuestras bestias bien cargadas;
no haya brecha ni salida,
ni grito en nuestras plazas.
14 אַלּוּפֵינוּ מְסֻבָּלִים אֵין־פֶּרֶץ וְאֵין יֹוצֵאת וְאֵין צְוָחָה בִּרְחֹבֹתֵינוּ
15 ¡Feliz el pueblo a quien así sucede
feliz el pueblo cuyo Dios es Yahveh!
15 אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לֹּו אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָיו