Jesus Sirach 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Einem beschmutzten Stein gleicht der Faule, jeder ruft Pfui, weil er ekelhaft ist. | 1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace. |
2 Einem Ballen Kot gleicht der Faule, jeder, der ihn berührt hat, schüttelt sich die Hand ab. | 2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand. |
3 Schande für den Vater ist ein missratener Sohn, eine (missratene) Tochter ist ihm zur Schmach geboren. | 3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss; |
4 Eine kluge Tochter bringt ihrem Mann Besitz ein, eine schändliche macht ihrem Vater Kummer; | 4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father. |
5 die trotzige bereitet dem Vater und dem Gatten Schande, von beiden wird sie verachtet. | 5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both. |
6 Wie Musik zur Trauer ist eine Rede zur falschen Zeit, Schläge und Zucht aber zeugen stets von Weisheit. | 6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes. |
7 [] | 7 |
8 [] | 8 |
9 Wer einen Toren belehrt, leimt Scherben zusammen, er sucht einen Schlafenden aus tiefem Schlummer zu wecken. | 9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep. |
10 Wer mit einem Toren redet, redet einen Schlafenden an; schließlich fragt dieser: Was ist denn? | 10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?' |
11 Über einen Toten weine, denn das Lebenslicht erlosch ihm; über einen Toren weine, denn die Einsicht erlosch ihm. Weniger weine über einen Toten, denn er ruht aus; das schlechte Leben des Toren ist schlimmer als der Tod. | 11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death. |
12 Die Trauer um den Toten währt sieben Tage, die um den Toren und Ruchlosen alle Tage seines Lebens. | 12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives. |
13 Mit einem Unvernünftigen mach nicht viele Worte und geh nicht mit einem Schwein!Hüte dich vor ihm, damit du dich nicht zu ärgern brauchst und nicht besudelt wirst, wenn es sich schüttelt. Geh ihm aus dem Weg und du wirst Ruhe finden und keinen Verdruss haben mit seinem Unverstand. | 13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y. |
14 Was ist schwerer als Blei? Wie könnte es anders heißen als: der Tor? | 14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'? |
15 Sand, Salz und Eisenblöcke sind leichter zu tragen als ein unvernünftiger Mensch. | 15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt. |
16 Holzgebälk, eingelassen ins Mauerwerk, löst sich bei keiner Erschütterung: So ist ein Herz, gestützt auf überlegten Rat; zu keiner Zeit verzagt es. | 16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment. |
17 Ein Herz, das auf kluge Überlegung gegründet ist, ist (fest) wie Sandverputz an glatter Mauer. | 17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall. |
18 Steinchen, die obenauf liegen, halten dem Wind nicht stand: So ist ein feiges Herz mit törichter Gesinnung: Vor keinem Schrecken hält es stand. | 18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear. |
19 Wer ins Auge stößt, treibt Tränen heraus; wer ins Herz stößt, treibt Freundschaft hinaus. | 19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings. |
20 Wer mit Steinen nach Vögeln wirft, verscheucht sie; wer den Freund beschimpft, vertreibt die Freundschaft. | 20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship. |
21 Hast du gegen den Freund das Schwert gezogen, verzweifle nicht: Es gibt einen Rückweg. | 21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back. |
22 Hast du den Mund aufgetan gegen den Freund, verzage nicht: Es gibt eine Versöhnung.Doch bei Beschimpfung, Geheimnisverrat und tückischem Schlag entflieht jeder Freund. | 22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost. |
23 Halte dem Nächsten in der Armut die Treue, dann kannst du mit ihm auch sein Glück genießen. Halte bei ihm aus in der Zeit der Not, dann hast du auch Anteil an seinem Besitz. | 23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy. |
24 Dem Feuer gehen Rauch und Qualm voraus, ebenso dem Blutvergießen Streitereien. | 24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults. |
25 Ist dein Freund verarmt, beschäme ihn nicht und versteck dich nicht vor ihm! | 25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him, |
26 Hast du einen Freund, plaudere von ihm nichts aus, sonst wird sich jeder, der dich hört, vor dir hüten. | 26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him. |
27 Wer setzt eine Wache vor meinen Mund, vor meine Lippen ein kunstvolles Siegel, damit ich durch sie nicht zu Fall komme und meine Zunge mich nicht ins Verderben stürzt? | 27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin? |