Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Wer das tut, wird niemals reich,
wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde.
1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Wein und Weiber machen das Herz zügellos;
wer sich an Dirnen hängt, wird frech.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 [Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz,
freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.]
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Wer schnell vertraut, ist leichtfertig,
wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst.
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet,
[wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben.
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;]
wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand.
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Verbreite niemals ein Gerede,
dann wird auch dich niemand schmähen.
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Rede weder über Freund noch Feind;
wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn!
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten
und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir;
sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen
wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht.
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt,
so steckt das Wort im Leib des Toren.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat,
und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat,
und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung;
trau nicht jedem Wort!
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht.
Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt?
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst.
Gib dem Gesetz des Höchsten Raum!
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 []18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 []19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn;
in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes.
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 []21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit,
der Rat der Sünder ist keine Klugheit.
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist,
und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun.
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein,
als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht;
mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Mancher geht gebeugt und traurig einher,
doch sein Inneres ist voll Tücke.
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub;
wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf.
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun,
tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 Am Aussehen erkennt man den Menschen,
am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten,
die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.