Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.