Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي
3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش.
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني.
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي.
7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر.
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه.
9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق.
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير.
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير.
14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا.
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين
17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة.
18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور.
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون.
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه.
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا.
23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.
23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه