Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,
3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.
7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?
9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:
14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,
17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.
18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;
23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.