Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 Allora Giobbe continuò a pronunciare i suoi versi e disse:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
2 "Viva Dio, che mi nega il mio diritto; l'Onnipotente che mi amareggia l'animo!
3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
3 Finché ci sarà in me un soffio di vita e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
4 mai le mie labbra diranno falsità né la mia lingua proferirà menzogna.
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
5 Lungi da me che io vi dia ragione; fino all'ultimo respiro rivendicherò la mia integrità.
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
6 Terrò fermo alla mia innocenza, senza cedere; la mia coscienza non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
7 Che il mio nemico abbia la sorte dell'iniquo, e il mio rivale quella dell'ingiusto!
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
8 Quale infatti è la speranza dell'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando lo colpirà la sventura?
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
10 Sarà forse l'Onnipotente la sua delizia; invocherà Dio ad ogni istante?
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
11 Vi mostrerò il potere di Dio; non vi nasconderò ciò che dispone l'Onnipotente.
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
12 Ecco, voi tutti l'avete costatato; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
14 Se ha molti figli, saranno per la spada; e i suoi discendenti non avranno pane per sfamarsi.
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
15 I superstiti li seppellirà la peste, senza che le sue vedove facciano il lamento.
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
16 Se ammassa l'argento come polvere e fa provvista di vesti come fango,
17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà; e l'argento lo erediterà l'innocente.
18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
18 Se costruisce la casa, sarà come ragnatela, come una capanna fatta da un guardiano.
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
19 Si corica ricco, ma è per l'ultima volta; quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
20 I terrori lo assalgono come acque; di notte un uragano lo travolge.
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
21 Lo scirocco lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
22 Dio lo incalza senza pietà, mentre egli tenta di sfuggire dalla sua mano.
23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.
23 Si battono le mani su di lui e si fischia contro di lui da ogni parte".