Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam,
3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
3 quia, donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium!
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;
donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
7 Sit ut impius inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
8 Quae est enim spes impii, cum secet,
cum rapiat Deus animam eius?
9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,
cum venerit super eum angustia?
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
11 Docebo vos manum Dei,
quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
12 Ecce vos omnes observastis,
et quid sine causa vana loquimini?
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,
et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,
et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,
et viduae illius non plorabunt.
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
16 Si comportaverit quasi terram argentum
et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;
aperiet oculos suos et nihil inveniet.
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,
nocte opprimet eum tempestas.
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
22 Et mittet super eum et non parcet;
de manu eius fugiens fugiet.
23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.
23 Complodet super eum manus suas
et sibilabit eum de loco suo.