Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.