Ijob 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen und mich mit Worten niedertreten? | 2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? |
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich und schämt euch nicht, mich zu beleidigen. | 3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. |
4 Ging ich wirklich unwissend fehl, mein Fehltritt weilt doch allein bei mir. | 4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. |
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach beweisen? | 5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; |
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt, da er sein Netz rings um mich warf. | 6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. |
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort, rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht. | 7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. |
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter, Finsternis legt er auf meine Wege. | 8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. |
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet, die Krone mir vom Haupt genommen. | 9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. |
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin; er riss mein Hoffen aus wie einen Baum. | 10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. |
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt, gleich seinen Gegnern gelte ich ihm. | 11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. |
12 Vereint rückten seine Scharen an, bahnten gegen mich den Weg, lagerten sich rings um mein Zelt. | 12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. |
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, meine Bekannten sind mir entfremdet. | 13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; |
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus, die Gäste meines Hauses haben mich vergessen. | 14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; |
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden, von anderem Stamm bin ich in ihren Augen. | 15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. |
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht; mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen. | 16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! |
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider; die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir. | 17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. |
18 Buben selbst verachten mich, stehe ich auf, verhöhnen sie mich. | 18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. |
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich, die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf. | 19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. |
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein, nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb. | 20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. |
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen. | 21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! |
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott, warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt? | 22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? |
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden, in einer Inschrift eingegraben | 23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, |
24 mit eisernem Griffel und mit Blei, für immer gehauen in den Fels. | 24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! |
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt, als Letzter erhebt er sich über dem Staub. | 25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, |
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte, und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen. | 26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. |
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen; meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd. Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust. | 27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. |
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen und den Grund der Sache an ihm finden!, | 28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- |
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert; denn heftiger Zorn verdient das Schwert, damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht. | 29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». |