Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 ויען איוב ויאמר
2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
2 עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
3 זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי
4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
4 ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
5 אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
6 דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
7 הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
8 ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
9 כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
10 יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
11 ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
12 יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
13 אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
14 חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
15 גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
16 לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
17 רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
18 גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
19 תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
20 בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
21 חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
22 למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
23 מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו
24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
24 בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
27 אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
28 כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.
29 גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין