Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Da antwortete Ijob und sprach:1 Job spoke next. He said:
2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?
4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net.
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.
12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him!
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.
18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument
24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth.
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God.
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme.
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement!