Ijob 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Da antwortete Ijob und sprach: | 1 But Job answered by saying: |
2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen und mich mit Worten niedertreten? | 2 How long will you afflict my soul and wear me down with words? |
3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich und schämt euch nicht, mich zu beleidigen. | 3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me. |
4 Ging ich wirklich unwissend fehl, mein Fehltritt weilt doch allein bei mir. | 4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me. |
5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach beweisen? | 5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace. |
6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt, da er sein Netz rings um mich warf. | 6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges. |
7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort, rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht. | 7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge. |
8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter, Finsternis legt er auf meine Wege. | 8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path. |
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet, die Krone mir vom Haupt genommen. | 9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head. |
10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin; er riss mein Hoffen aus wie einen Baum. | 10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope. |
11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt, gleich seinen Gegnern gelte ich ihm. | 11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy. |
12 Vereint rückten seine Scharen an, bahnten gegen mich den Weg, lagerten sich rings um mein Zelt. | 12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around. |
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, meine Bekannten sind mir entfremdet. | 13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers. |
14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus, die Gäste meines Hauses haben mich vergessen. | 14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me. |
15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden, von anderem Stamm bin ich in ihren Augen. | 15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes. |
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht; mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen. | 16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth. |
17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider; die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir. | 17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins. |
18 Buben selbst verachten mich, stehe ich auf, verhöhnen sie mich. | 18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me. |
19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich, die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf. | 19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me. |
20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein, nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb. | 20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth. |
21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen. | 21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me. |
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott, warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt? | 22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh? |
23 Dass doch meine Worte geschrieben würden, in einer Inschrift eingegraben | 23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book, |
24 mit eisernem Griffel und mit Blei, für immer gehauen in den Fels. | 24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone? |
25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt, als Letzter erhebt er sich über dem Staub. | 25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth. |
26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte, und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen. | 26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen; meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd. Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust. | 27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom. |
28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen und den Grund der Sache an ihm finden!, | 28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?” |
29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert; denn heftiger Zorn verdient das Schwert, damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht. | 29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment. |