Lamentationes 5
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |