Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 32


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.