Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 32


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.1 Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.2 But the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. He was angry with Job for considering himself rather than God to be in the right.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.3 He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.4 But since these men were older than he, Elihu bided his time before addressing Job.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 When, however, Elihu saw that there was no reply in the mouths of the three men, his wrath was inflamed.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
6 So Elihu, son of Barachel the Buzite, spoke out and said: I am young and you are very old; therefore I held back and was afraid to declare to you my knowledge.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
7 Days should speak, I thought, and many years teach wisdom!
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
8 But it is a spirit in man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
9 It is not those of many days who are wise, nor the aged who understand the right.
10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!
11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
11 Behold, I have waited for your discourses, and have given ear to your arguments.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
12 Yes, I followed you attentively as you searched out what to say; And behold, there is none who has convicted Job, not one of you who could refute his statements.
13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
13 Yet do not say, "We have met wisdom. God may vanquish him but not man!"
14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 For had he addressed his words to me, I should not then have answered him as you have done.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
15 They are dismayed, they make no more reply; words fail them.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
16 Must I wait? Now that they speak no more, and have ceased to make reply,
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
17 I too will speak my part; I also will show my knowledge!
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
18 For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst.
20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
20 Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
21 I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any.
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
22 For I know nought of flattery; if I did, my Maker would soon take me away.