Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 32


font
VULGATABIBLIA
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios;
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.»
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo.
10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber.
11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos,
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde.
13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.»
14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta,
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos.
20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé.
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor.