Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 32


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.
10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.
11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”
14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.
20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.