Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jó 32


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt.
3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen.
4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren,
doch ihr seid hochbetagt;
deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich,
euch mein Wissen zu beweisen.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden,
der Jahre Fülle Weisheit künden.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen,
des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise
noch Greise stets des Rechten kundig.
10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Darum sage ich: Hört mich an!
Beweisen will auch ich mein Wissen.
11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte,
gelauscht auf eure klugen Sprüche,
bis ihr die rechten Worte fändet.
12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt,
doch seht, keiner hat Ijob widerlegt,
keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden:
Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch.
14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden,
nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr,
die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden,
wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern,
beweisen will auch ich mein Wissen.
18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
18 Denn angefüllt bin ich mit Worten,
mich drängt der Geist in meiner Brust.
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat,
wie neue Schläuche muss es bersten.
20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
20 Reden will ich, dann wird mir leichter,
ich öffne meine Lippen und entgegne.
21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
21 Ich ergreife für niemand Partei
und sage keinem Schmeichelworte.
22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.
22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln,
sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.