SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

Jó 31


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
2 Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,
8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
11 потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
12 это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.