Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 31


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo?
3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal?
4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño,
6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad!
7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos,
8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz!
9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino,
10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella!
11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces;
12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas.
13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta?
15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno?
16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda;
17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera
18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre–
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse,
20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos;
21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta,
22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura!
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad.
24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»;
25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna;
26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante,
27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano:
28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto!
29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia?
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación.
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?».
32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante.
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho,
34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta...
35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente,
36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona.
37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él.
38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas;
39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes!