Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 29


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,
secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,
et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ,
quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 Conterebam molas iniqui,
et de dentibus illius auferebam prædam.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,
et sicut palma multiplicabo dies.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in messione mea.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,
et intenti tacebant ad consilium meum.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 Expectabant me sicut pluviam,
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :
et lux vultus mei non cadebat in terram.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen mœrentium consolator.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.