Jó 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : | 1 Soggiunse indi Giobbe, ripigliando la sua parabola, e disse: |
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ? | 2 Chi mi darà, ch'io ritorni qual era nei mesi trascorsi, come ne' giorni, in cui Dio avea la custodia di me? |
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris : | 3 Allorché il suo lume risplendeva sulla mia testa, e tralle tenebre io camminava guidato dalla sua luce. |
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo : | 4 Qual era ne' giorni di mia giovinezza allorché Dio segretamente si stava nella mia tenda. |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei : | 5 Quando meco si stava l'Onnipotente, e attorno a me tutti i miei figli |
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei : | 6 Quand'io col burro ungeva i miei piedi, e da' massi sgorgavano rividi olio per me. |
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi. | 7 Quand'io me n'andava alla porta della città, e nella piazza mi preparavano la residenza. |
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur : et senes assurgentes stabant. | 8 In reggendomi i giovani si ritirivano, e i vecchi si alzavano, e stavano in piedi. |
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo. | 9 I principi più non fiatavano, e mettevano il dito sulle lor labbra. |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat. | 10 I grandi rattenevan la loro voce, e la loro lingua era attaccata al palato. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi : | 11 Beato, diceami, chi ascoltava le mie parole, e chi mi vedea, dicea bene di me; |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor. | 12 Perch'io liberava il povero che strideva, e il pupillo privo di difensore. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum. | 13 Benedizioni mandava a me colui, che stava in pericolo di perire, e al cuor della vedova io porgeva conforto. |
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo. | 14 Mi rivestii di giustizia, e della mia equità mi adornai come di manto, e di diadema. |
15 Oculus fui cæco, et pes claudo. | 15 Io fui occhio al cieco, e piede allo zoppo. |
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam. | 16 Io era il padre de' poveri, e delle cause a me ignote faceva diligentissima inquisizione. |
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam. | 17 Io spezzava le mascelle a' malvagj, e strappava lor di tra i denti la preda. |
18 Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies. | 18 E diceva: Io morrò nel mio nido, e come la palma moltiplicherò i miei giorni. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea. | 19 La mia radice diffondesi lungo le acque, e la rugiada si poserà su' miei rami. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 Sempre nuova sarà la mia gloria, e il mio arco sarà sempre più forte nella mia mano. |
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere, e in silenzio stavano attenti al mio consiglio. |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 Non ardivano di aggiunger cosa alle mie parole, e i miei discorsi cadevano a stille sopra di loro. |
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 Ma essi aspettavano come la pioggia, e aprivano la loro bocca, come alla piova della tarda stagione. |
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant : et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 Se qualche volta io scherzava con essi, non sei credevano, e la ilarità del mio volto non era senza il suo frutto. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus : cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator. | 25 Se io voleva andare tra loro, stava assiso nel primo posto, e sedendo qual re circondato di armati, era con tutto ciò il consolator degli afflitti. |