Jó 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : | 1 Jó continuou seu discurso nestes termos: |
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam. | 2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura, |
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium. | 4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira. |
5 Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea. | 5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência, |
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram : neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias. |
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso! |
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ? | 8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma? |
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia ? | 9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele? |
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore ? | 10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo? |
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso. |
12 Ecce vos omnes nostis : et quid sine causa vana loquimini ? | 12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs? |
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient. | 13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso. |
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane : | 14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer. |
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt. | 15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta : | 16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila, |
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata. |
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet. | 19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia : nocte opprimet eum tempestas. | 20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite. |
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar. |
22 Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet. | 22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada. |
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus. | 23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele. |