Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 27


font
VULGATABIBLIA
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,
3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!
5 Absit a me ut justos vos esse judicem :
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram :
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.
7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus ?
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia ?
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?
10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore ?
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.
12 Ecce vos omnes nostis :
et quid sine causa vana loquimini ?
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane :
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.
16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta :
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :
nocte opprimet eum tempestas.
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.
22 Et mittet super eum, et non parcet :
de manu ejus fugiens fugiet.
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.
23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.